প্রযুক্তিগত গ্রন্থে বা প্রযুক্তিগত অনুবাদ অনুবাদ একজন পেশাদার পরিবেশে একটি ক্রস-ভাষা কমিউনিকেশন টুল ইংরেজিতে প্রযুক্তিগত গ্রন্থে. — ইত্যাদি বিশেষ গ্রন্থে, প্রযুক্তিগত নথিপত্রে, হয় পার্থক্য একটি প্রযুক্তিগত অনুবাদ সঠিকতা ও উপস্থাপনা আনুষ্ঠানিক-লজিক্যাল শৈলী. করার জন্য মানের অনুবাদের তার আইন বুঝতে, একটি মহান জ্ঞান না শুধুমাত্র ইংরেজি, কিন্তু বৈজ্ঞানিক ও প্রযুক্তিগত সাহিত্যের ভাষা থাকতে হবে.
ইংরেজিতে প্রযুক্তিগত গ্রন্থে বৈশিষ্ট্য
ইংরেজিতে প্রযুক্তিগত গ্রন্থে পরিভাষা উড়া. এই গ্রন্থে অনুবাদ অনুবাদক অনুবাদ বিষয় এলাকায় জ্ঞান থাকতে হবে. লেখার শুরুতে আগে পরিভাষা বিষয় শোধন এবং একই নথি সঙ্গে নিজেকে পরিচিত করতে অতিরিক্ত নয়.
ইংরেজি ভাষায় ব্যাকরণগত বৈশিষ্ট্য প্রযুক্তিগত গ্রন্থে কাজ ২, Infinitives, gerundive করিয়া সংখ্যক. এছাড়াও ইংরেজি ভাষায় প্রায়োগিক গ্রন্থে উচ্চারণ পৃথক উপাদানের মধ্যে লজিক্যাল সংযোগ তৈরি গুরুত্বপূর্ণ ফাংশন শব্দ, হয়. লেখার এই ধরনের দীর্ঘ বাক্য দ্বারা চিহ্নিত করা হয়. ইংরেজি ব্যক্তিগত ক্রিয়ার রূপ কারিগরি গ্রন্থে প্রায়ই কর্মবাচ্যের ব্যবহার করা হয়. বিপর্যয় ব্যবহৃত পৃথক শব্দার্থিক উপাদানের লজিক্যাল বিচ্ছেদ (হার্ড শব্দের ক্রম লঙ্ঘন).
আমার ইংরেজি ভাষায় প্রায়োগিক গ্রন্থে — প্রথাগত যুক্তি ও তার অনুবাদ কারণে অনুবাদ উপযুক্ত জ্ঞান আছে যারা পেশাদারদের জন্য দেয়ার উদ্দেশ্যে করা হচ্ছে যে রক্ষণাবেক্ষণ করা উচিত. উপস্থাপনার স্বাভাবিক পদ্ধতি থেকে পশ্চাদপসরণ এটা কঠিন ঘটনা বুঝতে তোলে. এই আনুষ্ঠানিক-লজিক্যাল শৈলী সবচেয়ে সম্পূর্ণ এবং কার্যকর তথ্য প্রদান করে.
উপরে বৈশিষ্ট্য সব প্রাকৃতিক ও ভৌত বিজ্ঞান সহজাত. এই ক্ষেত্রে, প্রযুক্তিগত অনুবাদ আরও সৃজনশীলতা এলাকা সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ, যা সাহিত্যের অনুবাদ, বিপরীতে, বিজ্ঞান সম্পর্কে আরো.
5246