Roxette It must have been love
Lay a whisper on my pillow
leave the winter on the ground
I wake up lonely there’s air of silence
in the bedroom and all around
touch me now I close my eyes and dream awayIt must have been love but it’s over now
it must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it’s over now
from the moment we touched ’til the time had run outMake believing we’re together
that I’m sheltered by your heart
but in and outside I’ve turned to water
like a teardrop in your palm
and it’s a hard Christmas (winter’s) Day I dream awayIt must have been love but it’s over now
it was all that I wanted now I’m living without
It must have been love but it’s over now
it’s where the water flows
it’s where the wind blows
আমরা সুন্দর ধীর গান শুনতে হবে আজ It must have been love সুইডিশ পপ-রক ব্যান্ড সঞ্চালিত যা Roxette প্রথম এই গান আরো বিশ বছর পরিণত সত্ত্বেও 1990 সালে সম্পাদিত আলোচনা করা হবে যা গান, এটা না ভুলে যাওয়া. কি যেমন জনপ্রিয়তা সৃষ্ট?
ধাতু সহযোগ উপাদান এর It must have been love সিনেমা «সৌন্দর্য», রিচার্ড গেরে ও জুলিয়া রবার্টস সঙ্গে রোমান্টিক কমেডি জন্য সাউন্ডট্র্যাক ওঠে. বেস্টসেলার গ্রুপ Roxette এই রচনা সব — বছর 2005 অবস্থান রেডিও স্টেশন 4 মিলিয়নের বেশি বার শোনা সুর. আর আমরা শুধু কি তার শব্দার্থিক কন্টেন্ট খুঁজে বের করতে হবে. আর আপনি একই নামের ভিডিও দেখার পারেন, সুন্দর বাদ্যযন্ত্র সঙ্গত করেন.
1. শিক্ষা অপরিচিত শব্দ এবং এক্সপ্রেশন
গান গাওয়া হয় তা ক্যাচ, এটা গানের লেখার সময় ব্যবহার করা হয়েছে যে একটি নির্দিষ্ট ভাষা জ্ঞান ছাড়া অসম্ভব. মনে রাখা শব্দ কি?
- to lay ; করা, রাখা — ব্যাখ্যা করতে;
- whisper — একটি ফিস্ ফিস্, মর্মরধ্বনি, মর্মরধ্বনি;
- pillow — বালিশ;
- silence — নীরবতা;
- dream away — আমার স্বপ্ন মধ্যে সময় কাটাতে;
- run out — শেষ;
- to make believe -, জাহির, কল্পনা করতে উদ্ভাবিত, স্বপ্ন make-believe — একটি বাহানা, একটি কথাসাহিত্য, একটি ফ্যান্টাসি;
- to shelter — আশ্রয়, আশ্রয়, রক্ষা;
- to turn to ;, কিছু পরিণত কিছু (কেউ) পরিণত —
- teardrop — ছাড়ুন;
- palm — পাম;
- to flow — প্রবাহ, প্রবাহ, প্রবাহ;
- to blow ঘা -.
2. ব্যাকরণ
আমি এই গান আপনি অবধান করা উচিত যে কোনো ব্যাকরণগত পয়েন্ট না? অবশ্যই আছে. আর এখন আমরা তাদের সম্পর্কে বিরূপ আলোচনা.
প্রথম সব, গানের শিরোনাম পুনরায় পড়া. ইংরেজি সংস্করণ — It must have been love — রাশিয়ান ভাষা নিম্নলিখিত অ্যানালগ আছে: এটা ভালবাসেন হয়েছে. আমরা না শুধুমাত্র মোডাল ক্রিয়া খুঁজে গানের শিরোনাম must কিন্তু নিখুঁত: infinitive — have been মোডাল ক্রিয়া ব্যবহার বর্ণনা থেকে must নিখুঁত: infinitive সাথে মোডাল ক্রিয়া একটি কর্ম বা রাষ্ট্র (এবং আমরা এটা রাজ্যের বিষয়ে কথা হয়) যে নিশ্চিতভাবে যাও বন্ধ ধৃষ্টতা প্রকাশ করেছে যে মনে অতীতে ঘটেছে. আর শব্দ ব্যবহার করে একটি সমন্বয় «সম্ভবত সম্ভাবনা বেশি হওয়া উচিত.» স্থানান্তর
গানের মধ্যে অনুজ্ঞাসূচক আকারে ক্রিয়া আছে: lay a whisper leave the winter touch me আমরা ইংরেজি আবশ্যক মেজাজ দ্বিতীয় ব্যক্তি ক্রিয়াপদের infinitive ফর্ম গৃহীত যে জানেন.
সময় Past Simple সময়ের সাথে সাথে অদলবদল করে ব্যবহার করা হয় Present Simple প্রথম ইতিমধ্যে অতীতে ঘটেছে যে ঘটনা বর্ণনা করে, এবং দ্বিতীয় আমরা এখন আছে ফলাফল দেখায়. উদাহরণস্বরূপ:
- I lost it — আমি এটা হারিয়ে, we touched — আমরা অক্ষত. It was all that I wanted — যে আমি চেয়েছি সব ছিল;
- I wake up, I close my eye, I dream away, It is over, the water flows, the wind blows… — এই বাক্যাংশ উপরে লেখা, অজানা শব্দভান্ডার অনুবাদ করা প্রয়োজন হবে না.
অবশেষে, গানের একটি কপি উপস্থাপন কিছু অস্থায়ী আকার ও ডিজাইন আছে. তাদের সম্পর্কে কিছু কথা বলতে শুরু করা যাক:
- …the time had run out — সময়ের … Past Perfect
- Make believing we’re together — আমরা একসঙ্গে হয় কল্পী Gerund
- I’m sheltered = I am sheltered — আমাকে রক্ষা করার জন্য (আপনার হৃদয়) Passive Voice
- I’ve turned to…= I have turned to… — আমি পরিণত … Present Perfect
- I’m living without — আমি (ছাড়া করতে) … ছাড়া বাঁচতে ( Present Continuous )
আপনার জন্য গান কিভাবে দরকারী ছিল It must have been love এর একটি ছোট পরীক্ষা সাহায্যে, নোঙ্গর আভিধানিক ও ব্যাকরণগত উপাদান সঙ্গে এটি পরীক্ষা করা যাক.
1801