In বিজ্ঞানের By ভিক্টোরিয়া

চয়েস : excuse / sorry

একটি নিয়ম হিসাবে, আপনি কাউকে তার আচরণ, ত্রুটি, পছন্দ, ইত্যাদি জন্য ক্ষমাপ্রার্থী করার চেষ্টা করছে একটি অবস্থা যেখানে ঐ দুটি শব্দ পূরণ কিন্তু সমানভাবে এই ক্ষেত্রে এই শব্দ ব্যবহার করা হলে? এই ক্রিয়া ও বিশেষণ অর্থে সমার্থক হবে? অথবা হয়ত এটা সম্পূর্ণ ভিন্ন সাথে দুটি শব্দের অর্থ কী? এই প্রশ্নের উত্তর, আমরা প্রতিটি শব্দের অর্থ নির্ধারণ করা এবং এই তথ্য তুলনা করতে হবে.

পছন্দের শব্দ: excuse / sorry — একই কি এবং পার্থক্য কি?

ক্রিয়া excuse কয়েকটি অর্থ:

  1. অজুহাত, ক্ষমাপ্রার্থী ক্ষমাপ্রার্থী — excuse oneself

    I excused myself from the table. — I excused myself from the table. — আমি ক্ষমা চেয়ে টেবিল ছেড়ে.

    He excused himself by saying he was not feeling well. — ভাল বোধ. He excused himself by saying he was not feeling well. — He excused himself by saying he was not feeling well. — তিনি আত্মপক্ষ সমর্থন করে, তিনি অসুস্থতার কথা উল্লেখ করেন.

  2. আমি দুঃখিত ক্ষমা করছি — প্রায়ই ব্যবহৃত একটি অভিব্যক্তি এই ক্ষেত্রে excuse me যে হয়, «» আমাকে মাফ করবেন:

    Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — দেরী আসার জন্য. Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — আমি দেরী এসেছিলেন দুঃখিত নই.

    Excuse me, what time is it? — Excuse me, what time is it? — আমার, কি সময় হলো?.

  3. ত্যাগ করার অনুমতি দিতে, (কাজ বাধ্যবাধকতা থেকে) মুক্তি:

    I excused him from attending. — I excused him from attending. — আমি তাকে হাজির করার অনুমতি দেয় না.

    He was excused from military service. — He was excused from military service. — তিনি সামরিক সেবা থেকে মুক্তি পায়.

বিশেষণ sorry এটা অন্যান্য ক্রিয়া সঙ্গে একযোগে, নির্দিষ্ট নির্মান ব্যবহৃত হয় তাহলে দুটি মৌলিক মান. আর খুব বিশেষণ নিম্নলিখিত অনুবাদ হয়েছে «, অন্ধকারাচ্ছন্ন দু: স্থ, দু: স্থ, দু: খিত, দু: খিত, দু: খিত.»

  1. কিছু বিষয়ে দুঃখিত কিছু, দু: খ প্রকাশ — be sorry for something সর্বাধিক ব্যবহৃত এক্সপ্রেশন — I’m sorry (দুঃখিত, দুঃখিত):

    I was sorry I had to do it. — I was sorry I had to do it. — আমি তাই কি ছিল দুঃখিত নই.

    Say you’re sorry! — Say you’re sorry! — ক্ষমা চাইতে.

    I’m so sorry. — I’m so sorry. — আমি দুঃখিত.

    Some day you’ll be sorry about it. — Some day you’ll be sorry about it. — একদিন আপনি এটা দু: খ প্রকাশ করা হবে.

  2. — কেউ কেউ কারো সাথে সহমত জন্য দুঃখিত বোধ জন্য দুঃখিত বোধ feel sorry for somebody feel sorry for oneself

    We feel deeply sorry for him. — We feel deeply sorry for him. — আমরা তার জন্য খুবই দুঃখিত.

    I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — এটা তাদের জন্য সত্যিই কঠিন হতে হবে. I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — আমি তাদের জন্য এটি খুব কঠিন হবে, শিশুদের জন্য তাই দুঃখিত.

উপরের উদাহরণগুলোতে, এবং এই মান থেকে হিসাবে দেখা যায়, দুটি শব্দের শব্দার্থিক ঘনিষ্ঠতা সত্ত্বেও, তারা এখনও ভিন্ন. অবশ্যই, ক্ষমা, মানুষ তাদের কাজের দু: খ প্রকাশ করার সম্ভাবনা রয়েছে. এই ক্ষেত্রে, excuse sorry নিতান্ত. কিন্তু একই সময়ে, সব সময় নয়, সম্ভবত এটি করা হয় কি, মানুষ ক্ষমাপ্রার্থী এবং তার দোষস্বীকার করার জন্য প্রস্তুত হয়. এই বিন্দু থেকে অবধান.

 

বিজ্ঞানের

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>