In শিক্ষার্থী By হেলেনা

Miscommunication abroad এবং আমি লাঞ্চ সাবান খেয়ে ফেলতাম

নিঃসন্দেহে, ইংরেজি অধ্যয়নরত হয় প্রত্যেক ব্যক্তির, ভাষা বাধা অতিক্রম করা এবং ভাষী আস্থা লাভ করার প্রয়োজন হয়. এই একই বাধা অতিক্রম কিন্তু যখন প্রায়ই, অনেক আলোচকদের এবং খুব বিশ্রী অবস্থা মধ্যে ভুল হতে পারে আরো ভুল করা শুরু হয়. যাইহোক, এটা ঘোড়দৌড় আছে করা উচিত নয় যে কোন ক্ষেত্রে হয় c traivat বা ভয়. এই মাধ্যমে আপনি মধ্য দিয়ে যেতে হবে. ধাত সঙ্গে আপনার ভুল চিন্তা এবং তাদের কাছ থেকে শিখতে. আমি ইংরেজি উন্নতি করতে পথে সম্মুখীন মজার পরিস্থিতিতে আপনার সংগ্রহে ভাগ করে নিতে চাই. আশা করছি, তারা শুধুমাত্র আপনি হাসা কারণ হবে না, কিন্তু এটা প্রয়োজনীয় নয় বলতে কিভাবে মনে রাখতে সাহায্য.


Soap or Soup. কিভাবে করবেন একটি রেস্তোরায় একটি সাবান অর্ডার

এই অবস্থা বিদেশে তার প্রথম ভ্রমণের এক সময় আমার ঘটেছে. আমি ইতিমধ্যে আমি বেশ ভাল ইংরেজিতে কথা বলতে যে চিন্তা, এবং একটি রেস্টুরেন্ট ওয়েটার মধ্যে আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে বলেন: I would like some soup («আমি» স্যুপ চাই). ওয়েটার একটু গোলমেলে লাগছিল, কিন্তু এক মিনিট পরে ফিরে আমার অর্ডার দিয়ে ছিল. আমি সে সাবান আনা যখন দেখলেন যে আমার বিস্ময় কল্পনা! তিনি জিজ্ঞাসা: Can I get you anything else? («আমি আপনাকে অন্য কিছু আনতে পারি»?). আমি আমার সাবান তাকান এবং আমি এটা আছে প্রয়োজন বুঝতে something else (অন্য কিছু). আমি খুব বিভ্রান্ত করছি এবং বলতে কি জানেন না. কিন্তু শীঘ্রই আমি শব্দ বুঝতে পারেন যে soup (স্যুপ), আমি একটি হিসাবে বক্তব্য রাখেন soap , (সাবান) ওয়েটার এই ব্যাখ্যা এবং তার দীর্ঘ প্রতীক্ষিত স্যুপ পেয়েছিলাম.

Potatoes free or French fries. কেন চালাও ফ্রাই দিতে না?

নিম্নলিখিত গল্প একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য, খুব, আমার এবং আমার বন্ধুদের ঘটেছে, কিন্তু আমরা এখনও একটি হাসা সঙ্গে এটা মনে রাখবেন.

একদিন আমরা ম্যাকডোনাল্ডস এ লাঞ্চ আছে করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে (আমেরিকা তা ছাড়া যেমন!). আমরা ফরাসি ফ্রাই কয়েক servings এবং খাবারের একটি দম্পতি জিজ্ঞাসা. সকল শব্দ স্টক ইংরেজি এবং রাশিয়ান নয় যে প্রতীত হয়. অতএব আমরা জিজ্ঞাসা potatoes free . : একটু বিভ্রান্ত এবং কোষাধ্যক্ষ ভালো কিছু বলেন No, nothing is free here! («কোন কিছুই ফ্রি নয় আছে»!). আমরা আবার তাকে বলেছিলেন: Potatoes free তখন তিনি: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! «(« কোন, আপনি দিতে হবে! «). দরিদ্র মানুষের সাহায্যের জন্য কল করতে যাচ্ছিলেন. কেউ আমরা তাকে মেনু একটি ছবি প্রদর্শন করতে হবে, বুঝতে পারে. শেষ পর্যন্ত তিনি বলেন: Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! «(« আহ! ফ্রাই! কিন্তু আপনি এখনও একটি ডলার দিতে হবে! «). সুতরাং আমরা ইংরেজিতে ফ্রাই হবে বুঝতে পারেন যে French fries

এটা শব্দ «ফ্রি» এই খুব ফরাসি ফ্রাই উদ্ভাবিত যারা বেলজিয়ান Frith, এর নাম থেকে আসে যে দেখা যাচ্ছে. ফরাসি ভাষী বেলজীয় আমেরিকা একটি থালা আনা, যাতে আমেরিকানরা এটা ফরাসি পুডিং ছিল. : তাই তারা আলু নামক French fries (ফরাসি ফ্রাই).

Swallowed or Swollen. কেন আঙ্গুলের গেলা?

এই গল্পের এটা irregular ক্রিয়া শেখানো হয় কিভাবে গুরুত্বপূর্ণ একটি ভাল প্রমাণ.

আমি গাড়ির দরজা আঙুল আঘাত একবার. তিনি খুব ফোলা ছিল, এবং আমি একটা এপয়েন্টমেন্ট করতে বা কি করতে হবে তা খুঁজে বের করতে ক্লিনিক নামে.

আমি আমার আঙুল ফুলে এবং খুব কালশিটে ছিল ফোনের মাধ্যমে ব্যাখ্যা করার চেষ্টা করে: My finger is swallowed and hurts. আমার মত বিদেশীদের কল পরিষ্কারভাবে ক্লান্ত যারা ​​নারী, নিম্নলিখিত বর্ণনার অনুরূপ কিছু ছিল: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? «(« গেলা? গিলে কে এটা গেলা কেন, তারপর আপনি? এটা গেলা? «). তারপর আমরা এখনও আমি বলতে চেয়েছিলেন যে পাওয়া swollen (ফোলা), এবং না swallowed (গিলে).

বন্ধুরা, irregular ক্রিয়া শেখান!

Carrot and Parrot. কেন গাজর একটি খাঁচায় বাস?

আর এই আমার প্রিয় বাগ এক. যে সত্যিই বছর একটি অনেক আছে, এটা আমার বিশ্রাম দেওয়া হবে না.

আমি ইংরেজিতে কথা বলতে হবে না, যা পরিবার, একটি বন্ধু সাহায্য একবার, হাউজিং এটি. আমরা একটি উপযুক্ত বিকল্প খুঁজে পাওয়া যায়, এটা কিছু নিম্নলিখিত বিষয়গুলি এবং উত্তর প্রশ্ন পূরণ করার সময়. তারা আমার কাছে এটা ন্যস্ত. আমি ভরা রাখা. কলাম pets (পোষ্য), আমি মনে করি তারা একটি তোতাপাখি আছে, লিখেছে.

তথ্য পড়ার পর, মালিক smiled এবং বলেন: Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… (আসলে «, এটা নিষিদ্ধ করা হয় প্রাণী রাখা, কিন্তু এটি শুধুমাত্র একটি গাজর যদি … সব এখনো পরিবর্তে যে কেউ বুঝতে পারল না parrot (তোতাপাখি) আমি একটি লিখেছে carrot (গাজর), আমি ব্যাখ্যা করতে শুরু: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («হ্যাঁ, এটি একটি সামান্য গাজর, এবং তিনি একটি খাঁচার মধ্যে বসবাস «). ওয়েল অন্তত আমি সে কথা বলতে সক্ষম হয় যে বলে না! একই দিনে, একটি কক্ষে বাস গাজর সঙ্গে একটি অদ্ভুত রাশিয়ান পরিবার, একটি অ্যাপার্টমেন্ট করার অনুমতি দেওয়া.

Heat and Hit. কেন আমার বন্ধু বীট?

আমার বন্ধু এবং আমি থিয়েটার থেকে ফিরছিলেন, তখন আমি বেশ সম্প্রতি ওঠে, নিম্নলিখিত গল্প উইটনেস.

এটা দেরী এবং ঠান্ডা ছিল. ইংরেজিতে খুব সামান্য আছে যারা আমার বন্ধু, লোক পছন্দ করেছে. আবহাওয়া সম্পর্কে কথা বলা, সে তার উষ্ণ তাকে জিজ্ঞেস করলাম. দৃশ্যত, অস্পষ্টভাবে প্রকাশের মনে heat up (তাপ আপ), তিনি বলেন: Hit me (যার মানে «আমাকে আঘাত»). আমেরিকান বেশ কয়েকবার পুনরাবৃত্তি বিস্ময়ের. এটা সত্যিই এটা চায় যে নিশ্চিত করা হয়, তিনি তা নিয়ে তার মুষ্টি সঙ্গে কাঁধে তার আঘাত. তিনি মর্মাহত এবং তার সাথে কথা বলত না ছিল.

যে তারা একটি উপন্যাস শুরু করার সময় ছিল না শেষ কিভাবে হাস্যকর.

উল্লেখ্য, হয় ইংরেজিতে «আমাকে উষ্ণ» warm me up

Make up and Make out

ভয়ঙ্কর অসুবিধাজনক অবস্থায় আমি সম্প্রতি রাশিয়া থেকে খনি এক বন্ধু ছিল. তিনি কয়েক সপ্তাহ জন্য আমেরিকা এসেছিলেন এবং নতুন যতটা সম্ভব শিখতে প্রতি সুযোগ ব্যবহার করার চেষ্টা করেছেন. তার প্রিয় জিনিস ফ্রেজাল ক্রিয়া অধ্যয়ন ছিল. এটা ক্রিয়া যে মহান আবিষ্কারের নিষ্কাশিত জন্য make get take তাই অনেক অর্থ হতে পারে, অজুহাত বিভিন্ন সঙ্গে একযোগে. তিনি সক্রিয়ভাবে তাদের লার্নিং নিযুক্ত করা হয়.

একদিন, একটি মানুষের সঙ্গে পায়ে পা দিয়ে ঝগড়া করার পর, তিনি যে ভুল ছিল, তিনি তার সাথে শান্তি স্থাপন করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে উপলব্ধি. তাকে ঊর্ধ্বগামী, তিনি বলেন: Before I leave I want to make out — তিনি ছেড়ে আগে তিনি শান্তি স্থাপন করতে চায়, যার অর্থ. বস্তুত, make out — এই «কিস থেকে» আমেরিকান কথ্যভাষা অর্থ হয় (এবং না শুধুমাত্র). তার সঙ্গী খুব বিস্মিত এবং জিজ্ঞাসা: With whom? C যাকে «?). উত্তর শ্রবণ: With you C আপনি «) — তিনি একটু ভীত ছিল না. মিনিটের মধ্যে, আমার বন্ধু, হাসি দিয়ে মরণ, এটা তার জন্য কতটা গুরুত্বপূর্ণ আমাদের বন্ধু গল্প শোনার. আমাদের বন্ধু, তার মতে, তার সাথে যাওয়া ছিল যে এড়ানোর চেষ্টা এই সময়ে দরিদ্র আমেরিকানরা. এবং শেষ পর্যন্ত আমরা উভয় দয়ায় তিনি বোঝানো যে ব্যাখ্যা make up (আপ করা).

উপসংহার আমি আবার আপনাকে স্মরণ করিয়ে দেবে: ইংরেজিতে কথা বলার ভয় পাবেন না, এবং ভুল. শুধু বিশেষ ভয়প্রদর্শনকারী খুঁজছেন আলোচকদের সঙ্গে সতর্কতা অবলম্বন করা আবশ্যক. আপনি আপনার মজার গল্প আছে 🙂 আমি মন্তব্য তাদের দেখতে খুশি হবেন.

 

শিক্ষার্থী

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>